Giselle Lorena Vásquez Díaz

Saludar y despedirse independientemente de nuestra lengua, dialecto, sociolecto o idiolecto es una interacción obligada para hacer parte de una sociedad sea la que sea y fuere cual fuere el entorno de dicha interacción. A continuación mostraré algunos ejemplos de lo que se evidencia en la cotidianidad bogotana en: el transporte público y en la Universidad Nacional, en cuanto a la manera de saludar y despedirse en ámbito de las ventas.


SALUDOS Y DESPEDIDAS

Sitio 1: Cafetería de sociología, facultad de ciencias humanas, Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá. En este caso se tomará como “A” al cliente (estudiante, funcionario, particular, etc.) que llega a comprar y como “B” al vendedor (funcionario de la cafetería).

roboenlos50_(1).jpg
Ejemplo 1-1: Lunes 07 de marzo de 2011, 10:50 a.m., la cafetería se encuentra con un flujo constante de gente pero sin tumultos ni congestiones.


Transcripción
A; Hola (1)
((B dirige su atención hacia A y sonríe))
A; Hazme un favor (1) tienes empanadas de pollo con champiñones de mil?
B; Sí!

((B entrega el pedido))
A; Muchas gracias
B; Y a la orden (que estés bien)

Ejemplo 1-2: Lunes 07 de marzo de 2011, 06:00 p.m. ., la cafetería se encuentra con un flujo masivo de gente pero sin congestiones.

Transcripción

((A hace la fila para comprar y B le hace un gesto indicando “a la orden”))
A; Me regalas una empanada de pollo y champiñones porfa (1)

B; de las de mil?
A; Sí

B; mira (1)
((A recibe su pedido y está tomando gaseosa por lo que su despedida es realizada asintiendo con la cabeza y un gesto de agradecimiento))

Ejemplo 1-3: Martes 08 de marzo de 2011, 12:50 p.m., la cafetería se encuentra con un flujo masivo de gente, se presentan congestiones (es lo que se denomina hora pico).


Transcripción

A; Hola (1) me regalas por favor (1) de qué tienes empanadas?

B; Empanas hay de carne molida (1) carne desmechada (1) mixtas (1) de pollo con champiñón

A; Regálame una de esas

B; de pollo con cahampinón?

A; Ajá (1) sí y una avena por favor

(( A llama su compañera "Tati" mientras cancela, reciben el pedido y no hay palabras de despedida solo sonrisas))


Ejemplo 1-4: Miércoles 09 de marzo de 2011, 03:20 p.m., la cafetería se encuentra con poco movimiento, en el establecimiento hay 5 personas, por lo que hay mayor facilidad en la realización de la grabación.
Transcripción

A; Hola

B; Hola

A; a cómo las gomitas?

B; a $ 200

A; me das una de estas porfa ...

B; Mira ((entrega la gomita))

A; Gracias

B; Que estés bien


Ejemplo 1-5: Miércoles 09 de marzo de 2011, 01:30 p.m., la cafetería se encuentra de nuevo en hora pico.


Transcripción
A;Hazme un favor (1) a cómo son las donnas?

(( B -vendedora- habla con otro cliente y luego dirige su atención a A)

B; las donas? a $ 600

((A mira la fila, se da cuenta que está muy lleno y hace un gesto de inconformidad y se va, B no lo determina))


Sitio 2: Campus de la Universidad Nacional, sede Bogotá, zonas verdes detrás de enfermería y del polideportivo. Para estos ejemplos se toman como “A” y “B” a los vendedores (hombre y mujer respectivamente) quienes muy amablemente permitieron que los acompañara en sus recorridos, pidiendo como única condición el anonimato. Por otra parte “C” y “D” serán estudiantes a los que se les acercan a ofrecer los productos.

img_zonas.jpg

Ejemplo 2-1: Martes 15 de marzo de 2011, 12:00 m, A y B están realizando su recorrido detrás del edificio de enfermería.






Transcripción

A; Buenas tardes (2). Que tal bacan (1) Estamos vendiendo cigarrillos, sándwich de falafel
B; [Hola, cómo están]
C; Muchas gracias (1)
A; Listo (1) vale
B; [Bueno (1) que estén bien]

Ejemplo 2-2: Martes 15 de marzo de 2011, 12:15 m., A y B están realizando su recorrido cerca a la capellanía.


Transcripción
A; Buenas tardes
C; Hola
A; Que tal bacan
B; Cómo estás?
A; Estamos vendiendo sándwich de falafel (1) cigarrillos
C; uyy que rico (1) pero hoy no (1) todo bien
A; Está bien (1.5) Bueno listo será para una próxima vez
C; [Listo] Chao


Ejemplo 2-3: Martes 15 de marzo de 2011, 12:30 m., A y B están realizando su recorrido detrás del polideportivo.


Transcripción

A; Buenas tardes (1) que tal?
B; [Hola (1) cómo están?] (1)
C; Hola
D; Hola
B; Hola ((risas))
A; Estamos vendiendo sándwich de falafel (1) cigarrillos
C; Gracias
A; Bueno listo vale! B; [Bueno listo que estén bien]


Ejemplo 2-4: Miércoles 16 de marzo de 2011, 01:10 p.m., A y B están realizando su recorrido cerca al museo de arquitectura.


Transcripción
A; Hola

B; Hola cómo están? Les ofrecemos cigarrillos (1) sándwich de falafel
A; [cigarrillos] C; Gracias
B; Bueno
((A y B Se están alejando))
C; Me regalas un peche ((A y B vuelven))
((risas y murmureo entre los compradores)) …
B; Listo (1) que estén bien
C; Gracias

Ejemplo 2-5: Miércoles 16 de marzo de 2011, 01:20 m, A y B están realizando su recorrido detrás del edificio de enfermería.


Transcripción
A; Hola (1) que tal ?

B; [Hola (1) cómo están?]
((C y D solo miran y no dicen nada))
B; estamos vendiendo cigarrillos (1) sándwich de falafel A; cueros
C y D; Gracias

Sitio 3: Vehículo de transporte público, busetas que tienen ruta por la Cra 30, hacia o desde Suba. Es la grabación más complicada por la cantidad de variables que se presentan (ruido, gente) y sobre todo porque no es fijo que en el recorrido se suba un vendedor. Para estos ejemplo se tomará como “A” al vendedor que se sube al bus y como “B” a los pasajeros.

caricatura.jpg

Ejemplo 3-1: Jueves 17 de Marzo de 2011, 11:20 a.m.; transporte con destino suba, hay aproximadamente 15 pasajeros y A se sube de maera forzosa.
Transcripción


A; Cuando uno se monta a cantar que alegría, que emoción hermanos!, con el pasajero. Cuando tú dices “buenos días, buenas tardes” todo el mundo dice “buenas tardes, cómo están” por eso no me quiero ir de Bogotá, estoy hablando con psicología …
Buenos días!
B; Buenos días
A; y cuando tú cantas…

A; gracias ((con tono agresivo, y se dirige por los puestos recogiendo dinero))
((B no dice nada))


Ejemplo 3-2: Jueves 17 de marzo de 2011, 1:40 pm; transporte desde suba hacia el sur. El bus se encuentra con 10 personas.


Transcripción
A; Bueno ee (1) cómo están todos (1) bien? Bueno
((Nadie responde))
A; Amiguitos (1) amiguitas aquí el producto…
((Nadie dice nada, él sigue ofreciendo los trocitos))
A; Gracias (1) que la pasen bien no? Chaito ((se dispone a pasar de puesto en puesto))
B; Gracias

Ejemplo 3-3: Viernes 18 de marzo de 2011, 05:30 p.m.; bus con destino a suba, a esta hora hay congestión pero A se subió sin importar que en bus había gente de pie.


Transcripción
A; Vengo del cabo de la vela (1) La Guajira. Buenas tardes

B; Buenas tardes
A; Gracias. ...
((Empieza a contar su historia pero como el bus va tan lleno sigue hablando pero se baja del bus sin despedirse y sin pedir dinero)) Ejemplo 3-4 y 3-5: La falta de grabaciones para estos ítems se debe a la complejidad del contexto de trabajo de campo, donde dos grabaciones tenías demasiadas fallas en el sonido por lo que eran obsoletas para este trabajo de campo, además de no contar con la de suerte de estar en bus y que un vendedor se subiera a pesar de "buscar" el momento.



  • Clasificación de los ejemplos


En la tabla siguiente se sintetiza la clasificación ofrecida por Duranti en lo que respecta a los pares adyacentes, aplicada a los ejemplos de este trabajo de campo:


Tipo A
PARES ADYACENTES
Tipo B
PARES ADYACENTES

Tipo A1
Tipo A2
Tipo B1
Tipo B2
SALUDOS
1-4
2-3
3-1
3-3
2-1
2-2
2-3
2-4
1-3
1-2
2-5
3-2
1-1
2-1
DESPEDIDAS

1-1
1-4
2-1
2-2
2-4*
2-4
3-2
2-1
2-5
3-1
1-2
1-3
2-3
A tener en cuenta:

  1. En los tiposA2hay un respuesta de cualquier tipo, es decir el léxico utilizado no importa mientras que en los tiposB2 hay alguna respuesta gestual (sonrisa, asentamiento de cabeza y otros), pero siempre son elementos no lingüísticos los que determinan la interacción.
  2. * Falsa despedida
  3. 1-5 no se puede clasificar debido a que no hay una interacción que indique un saludo o una despedida.
  4. 3-3 No se clasifica en despedida porque no la hay.

A continuación presento una tabla donde se evidencia el léxico y/o gestos usados en las interacciones:


SALUDOS
DESPEDIDAS
Sitio 1
Hola – sonrisa

Asentamiento de cabeza – ϴ

Hola – ϴ

Hola – hola
Muchas gracias - a la orden que estés bien

Asentamiento de cabeza – ϴ

Sonrisa – Sonrisa

Gracias - que estés bien

Sitio 2
Buenas tardes, que tal bacán? / hola, cómo están? – Muchas gracias

Buenas tardes - Hola

Buenas tardes, qué tal?/ hola, cómo están? - Hola/hola

Hola/ hola, cómo están?- Gracias

Hola qué tal / hola cómo están-
Listo vale/ que estén bien

Está bien – Listo, Chao


Bueno listo, vale/bueno listo, que estén bien



Listo que estén bien- Gracias


Sitio 3
Buenos días- Buenos días

Bueno, cómo están todos?

Buenas tardes- Buenas tardes
Gracias

Gracias, que la pasen bien no? – Gracias

Gracias




  • Descripción de los sitios:

Los sitios escogidos para la realización de este trabajo fueron: 1.Cafetería de sociología en el edificio de Ciencias Humanas
2. Zonas verdes detrás del edificio de enfermería donde generalmente llegan los estudiantes a vender diversos productos
3. Buses de servicio público.
La elección de estos sitios se basó en la idea de recolección de saludos y despedidas en el ámbito de ventas, así (1) se refiere a un establecimiento formal dentro del campus, donde el vendedor mantiene su puesto y es el cliente quien toma la iniciativa; (2) se refiere a una forma de venta informal también dentro del campus, donde es el vendedor quien se moviliza y los estudiantes están estáticos y (3) se refiere a una venta informal fuera del campus donde tanto el vendedor como los pasajeros se movilizan. La hora de cada interacción comunicativa es variada por lo que se especificará en cada transcripción junto con las características de los hablantes y elementos del entorno que para este trabajo sean relevantes.



  • Formulación de hipótesis


Después de realizar el trabajo de campo el cual consistía en obtener registros grabados de interacciones sociales donde se evidenciaran los tipos de saludos y despedidas que se presentan en la sociedad, presentaré las ideas que surgen de dicha experiencia. Quisiera empezar comentando que la realización de este tipo de trabajos es ardua, requiere de constancia y paciencia.
Como había señalado antes, saludar y despedirse independientemente de nuestra lengua, dialecto, sociolecto o idiolecto es una interacción obligada para hacer parte de una sociedad sea la que sea y fuere cual fuere el entorno de dicha interacción.
Un primer punto que puedo tratar a partir de la transcripción, clasificación y análisis de los ejemplos es que la idea de saludo y despedida está internalizada en cada uno de los hablantes (reafirmando las posturas de los estudiosos de la comunicación, algunos de los cuales hemos tratado en clase), pero más allá de eso, se evidencia que, en el caso del sito 1 (cafetería), se hace uso de la terminología “estándar” de los saludos como Hola, pero jamás el comprador se interesa en “cómo está” el vendedor, mientras que éste si evidencia un interés por el bienestar del cliente, al igual que en las despedidas, donde se evidencia el uso de la palabra “gracias” por parte de éste como muestra de finalización de la interacción y un “que estés bien” por parte del vendedor; podríamos inferir que en estos casos el hecho de “vender” obliga de cierta manera al vendedor o funcionario a evidenciar y mantener ciertos estándares de cortesía con el fin de atender al cliente y mantenerlo como tal. Por otro lado, el comprador tiene la idea ya establecida de que el vendedor evidentemente está ejerciendo una función por lo que solo le interesa que se cumpla el papel de vendedor; claro está, todo dentro de unos estándares de cultura y civilización que están internalizados en los hablantes como el hecho de “pedir el favor” y “dar las gracias”, sin embargo en este punto notamos que dar las gracias no solo cumple la función de agradecimiento sino que además se convierte en una herramienta de despedida (como se evidencia en casi todos los ejemplos) y de mitigación en el caso de rechazo (como en los ejemplos de los vendedores del campus). Esta palabra también se ve en los ejemplos de los vendedores de transporte público usada para agradecer el saludo realizado por los pasajeros, se podría suponer que dicho agradecimiento está dado por el hecho de que se sabe de antemano por parte de las dos partes de la interacción que se está “invadiendo” un espacio, puesto que el trabajo que realiza este vendedor es de manera informal, lo que implica que se siente como “pedir” dinero a los pasajeros, es decir, tiene un tinte de caridad y mendicidad el cual torna el ambiente incómodo y que el vendedor intenta eufemizar con despedidas como “que Dios los bendiga”, “prosperidad” y “gracias” (infortunadamente las dos primeras opciones no quedaron registradas) a cada pasajero, es allí donde se nota la diferencia con los otros ámbitos ya que en el ámbito formal de la cafetería las gracias por el servicio las dan los compradores, en el ámbito informal dentro del campus es equitativa por parte de vendedores y compradores, mientras que en el transporte público es por parte de los vendedores; ésta es una diferencia clara a pesar de que en los tres ámbitos se está vendiendo y comprando. En el sitio 2 (campus) para el saludo se usa la terminología estándar acompañada de palabras que generen cierta empatía como compañeros y bacán, siempre expresando un cierto interés por el bienestar del otro como estrategia de ventas. En el sito 3 (transporte público) se evidencia claramente el uso de los saludos estándar con el fin de mostrar cordialidad y respeto por los otros.
En los 3 sitios se evidencia que las despedidas son siempre de manera atenta, cordial y sin ningún tipo de molestia por parte de los vendedores en 2 y 3 por la no compra de sus “clientes” y por parte de vendedores y compradores en 1 puesto que por la formalidad del sitio se garantiza la venta.
Pasando al plano de la clasificación de los ejemplos se evidencia que en el caso de los saludos hay una tendencia al equilibrio en los 4 tipos de pares, donde se puede esperar un par de cualquier tipo por parte tanto de compradores como de vendedores, mientras que en el caso de las despedidas se evidencia una clara tendencia al tipo B2 correspondiente a la utilización de vocabulario diferente al estándar, es decir, lo común es que varíe la despedida en cualquiera de los tres ámbitos. Lo anterior a causa de que, infiero, cada hablante tiene su marca personal, es decir como individuo tienden a reaccionar de manera diferente pero teniendo como guía una base de datos inherentes a la comunicación humana mediada por el contexto socio-cultural en el que se desenvuelve. Además, la gestualidad se presenta como parte fundamental de toda comunicación pues en los casos de ausencia de palabras siempre existirá un señal corporal que indique algo: gracias, a la orden, rechazo o negación, etc.

En síntesis, los índices utilizados en este ámbito ( las sonrisas, el asentamiento de cabeza, la mirada fija como muestra de atención), son elementos totalmente comprensibles por parte de vendedores y compradores; además, en el caso de este trabajo de campo no presentan confusiones, es decir, se tiene clara la significación de cada uno de los elementos usados, lo que evidencia el dominio de estos eventos comunicativos (ventas) por parte de los hablantes, lo que además muestra que la práctica y cotidianidad con que se realizan este tipo de interacciones lleva a perfeccionar y difundir los elementos que permiten convencionalizar este tipo de actos.